Aarts, J. and Meijs, W. (eds) (1990) Theory and Practice in Corpus Linguistics, Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J. and van den Heuvel, T. (1985) Computational tools for the syntactic analysis of corpora, Linguistics 23, 303-35.
Aarts, J., deHaan, P. and Oostdijk, N. (eds) (1993) English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation, Amsterdam: Rodopi.
Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds) (1991) English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik, London: Longman.
Andersen, P. (1995) Cooperation with Central and Eastern Europe in Language Engineering, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 9-20.
Aone, C. and Bennet, S. W. (1994) Discourse tagging and discourse-tagged multilingual corpora, in Proceedings of the International Workshop on Sharable Natural Language Resources, Nara, Japan.
Beale, A. (1987) Towards a distributional lexicon, in Garside et al. 1987, 149-62.
Biber, D. and Finegan, E. (1991) On the exploitation of corpora in variation studies, in Aijmer and Altenberg 1991, 204-20.
Black, E., Garside, R. and Leech, G. (eds) (1993) Statistically Driven Computer Grammars of English: The IBM/Lancaster Approach, Amsterdam: Rodopi.
Bright, W. (ed.) (1992) International Encyclopedia of linguistics, New York: Oxford University Press.
Brill, E. (1992) A simple rule-based part-of-speech tagger, in Proceedings of the Third Conference on Applied Natural Language Processing (ANLF-92), Trento, Italy.
Bryan, M. (1988) SGML: An Author’s Guide to the Standard Generalized Markup Language, Wokingham: Addison-Wesley.
Calzolari, N. (1989) Computer-Aided Lexicography: Dictionary and Word Databases, in Computational Linguistics: An International Handbook on Computer Oriented Language Research and Applications, Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Clear, J. H. (1987) Trawling the Language: Monitor Corpora, in Snell-Hornby 1987.
Cohen, P. R., Morgan, J. and Pollack, M. E. (eds) (1990) Intentions in communication, Cambridge, MA: MIT Press.
Collier, A. (1994) A system for automating concordance line selection, in Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing, CCL, UMIST.
Collins, P. C. (1988) Computer corpora in English language research: A critical survey, Australian Review of Applied Linguistics 10, 1-19.
Copeland, C., Durand, J., Krauwer, S. and Maegaard, B. (eds) (1991) Studies in Machine Translation and Natural Language Processing, Volume 1: The Eurotra linguistic Specifications, Luxembourg: Office for Official Publications of the Commission of the European Communities.
Crowdy, S. (1993) Spoken corpus design and transcription, Literary and Linguistic Computing, 8(4), 259-65.
Cutting, D., Kupiec, J., Pedersen, J. and Sibun, P. (1992) A practical part-of-speech tagger, in Proceedings of the Third Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-92), Trento, Italy, 133-40.
Daille, B. (1995) Combined Approach for Terminology Extraction: Lexical Statistics and Linguistic Filtering, Unit for Computer Research on the English Language Technical Papers 5, Lancaster University.
de Haan, P. (1987) Exploring the linguistic database: Noun phrase complexity and language variation, in Meijs 1987, 151-65.
deHaan, P. (1984) Problem-oriented tagging of English corpus data, in Aarts and Meijs 1984, 9-13.
DeRose, S. J. (1988) Grammatical disambiguation by statistical optimization, Computational Linguistics 14, 31--9.
Edwards, J. A. (1994) Survey of electronic corpora and related resources for language researcher, in Edwards and Lampert 1994, 263-310.
Edwards, J. A. and Lampert, M. D. (eds) (1994) Talking Data: Transcription and Coding in Discourse Research, Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Eeg-Olofsson, M. (1990) An automatic word class tagger and a phrase parser, in Svartvik 1990, 107-37.
Elithorn and Banerji (eds) (1984) Artificial and Human Intelligence, Brussels: NATO Publications.
Engelien, B. and McBryde, R. (1991) Natural language markets: commercial strategies, London: Ovum Ltd., 7 Rathborne Street.
Erjavec, T. (1995) Public Domain Generic Tools: An Overview, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 37-47.
Erjavec, T., Ide, N., Petkeviè, V. and Veronis, J. (1995) MULTEXT-EAST: Multilingual Text Tools and Corpora, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 87-95.
Galinski, C. (1995) The ‘Terminology Market’, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 49-55.
Galliers, J. R. and Sparck Jones, K. (1993) Evaluating natural language processing systems, Technical Report 291, Computer Laboratory, University of Cambridge.
Garside, R. (1987) The CLAWS word-tagging system, in Garside et al. 1987.
Garside, R. (1993) The marking of cohesive relationships: tools for the construction of a large bank of anaphoric data, ICAME Journal 17:5-27.
Garside, R. and McEnery, A. (1993) Treebanking: the compilation of a corpus of skeleton parsed sentences, in Black et al. 1993, 17-35.
Garside, R., Leech, G. and Sampson, G. (1987) The Computational Analysis of English: A Corpus Based Approach, London: Longman.
Gärtner, K., Sappler, P. and Trauth, M. (eds) (1991) Maschinelle Verarbeitung altdeucher Texte IV, Tübingen: Niemeyer.
Gellerstam, M. (1995) Lexical Resources and Their Application, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 57-64.
Goldfarb, C. F. (1990) The SGML handbook, Oxford: Clarendon Press.
Greenbaum, S. (1990) The London-Lund Corpus of Spoken English, in Svartvik 1990, 11-59.
Greene, B. and Rubin, G. (1971) Automatic Grammatical Tagging of English, Technical Report, Department of Linguistics, Brown University, RI.
Halliday, M. and Hasan, R. (1976) Cohesion in English, London: Longman.
Halteren, H. and van den Heuvel, T. (1990) Linguistic Exploitation of Syntactic Databases, Amsterdam: Rodopi.
Hindle, D. (1989) Acquiring disambiguation rules from text, in Proceedings of the 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Vancouver, Canada, 118-25.
Hockey, S. and Martin, J. (1988) The Oxford Concordance Program: User’s Manual Version 2, Oxford University Computing Service.
Hutchins, W. J. (1986) Machine Translation, Chichester, England: Ellis Horwood.
Hutchins, W. J. and Sommers, H. L. (1986) An introduction to machine translation, London: Academic Press.
Ide, N. (1995) Encoding Standards for Linguistic Corpora, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 65-78.
Ide, N. and Véronis, J. (1995) Corpus Encoding Standard. Document MUL/EAG CES1. <URL:http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/CES/ CES1.html>
Jackson, H. (1988) Words and their meaning, New York: Longman.
Jacobs, P. S. (1992) Text-based intelligent systems, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Jansen, S. (1990) Automatic sense-disambiguation with LDOCE: enriching syntactically analyzed corpora with semantic data, in Aarts and Meijs 1990, 105-36.
Johansson, S. (1991) Time changes so do corpora, in Aijmer and Altenberg 1991, 305-14.
Johansson, S. and Hofland, K. (1989) Frequency Analysis of English Vocabulary and Grammar (2 vols), Clarendon Press.
Johansson, S. and Stenström, A. (eds) (1991) English Computer Corpora, Berlin: Mouton de Gruyter.
Johansson, S., Atwell, E., Garside, R. and Leech, G. (1986) The tagged LOB Corpus: User’s Manual, Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities.
Johansson, S., Burnard, L., Edwards, J. and Rosta, A. (1991) Text Encoding Initiative, Spoken Text Work Group. Working paper on spoken texts.
Johns, T. (1991) From Printout to Handout: Grammar and Vocabulary Learning in the Context of Data-Driven Language, English Language Research Journal 4, Birmingham: University of Birmingham, 27-45.
Källgren, G. (1996) Man vs. Machine - Which is the Most Reliable Annotator? Oxford University Press.
Kaye, G. (1988) The design of the database for the Survey of English Usage, in Kytö et al. 1988, 154-68.
Kaye, G. (1989) KAYE the KWIC Analyser: User’s Manual, Winchester: IBM Scientific Centre.
Kaye, G. (1990) A concordance browser for tagged texts and bilingual texts, in Aarts and Meijs 1990, 137-63.
Kennedy, G. (1991) Between and through: the company they keep and the functions they serve, in Aijmer and Altenberg 1991, 95-110.
Kjellmer, G. (1990) Pattern of collocability, in Aarts and Meijs 1990, 163-78.
Kjellmer, G. (1991) A mint phrases, in Aijmer and Altenberg 1991, 111-27.
Kobsa, A. and Wahlster, W. (eds) (1989) User modelling in dialogue systems, Berlin: Springer-Verlag.
Krauwer, S. (1995) Machine Translation: State of Art, Trends and the User Perspective, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 79-85.
Kytö, M., Ihalainen, O. and Rissanen, M. (eds) (1988) Corpus Linguistics Hard and Soft, Amsterdam: Rodopi.
LE-PAROLE Consortium (1995) LE-PAROLE Annex I (Technical and Financial Annex), Pisa/Paris: Consorzio Pisa Ricerche/GSI-Erli, Chapter 3.1.2.
Leech, G. (1991) The state of art in corpus linguistics, in Aijmer and Altenberg 1991, 8-29.
Leech, G. (1993) Corpus annotation schemes, Literary and Linguistic Computing 8(4), 275-81.
Leech, G. and Garside, R. (1991) Running a grammar factory: The production of syntactically analysed corpora or “treebanks”, in Johansson and Stenström 1991.
Leech, G. and Wilson, A. (1994) Morphosyntactic Annotation. EAGLES document EAG-CSG/IR-T3.1. Pisa: Consiglio Nazionale delle Ricerche. Instituto di Linguistica Computazionale.
Manandhar, S. (1993) CUF in Context: Computational Aspects of Constrained-Based Linguistics Description, ILIC/Department of Philosophy, University of Amsterdam.
Marcus, M. (1995) New trends in natural language processing: Statistical natural language processing, Proc. Natl. Acad. Sci. USA. Vol. 92. Colloquium Paper.
McEnery, A. and Oakes, M. (1996) Sentence and word alignment in CRATER project: methods and assessment, in Thomas and Short 1996, 211-31.
McEnery, A. (1992) Computational Linguistics, Wilmslow: Sigma Press.
McEnery, A. and Oakes, M. (1994) Multilingual Corpus resources and tools developed in CRATER, in Proceedings of International Workshop on Sharable Natural Language Resources, Nara, Japan.
McEnery, A. and Wilson, A. (1993) The role of corpora in computer-assisted language learning, Computer Assisted Language Learning 6(3): 233-48.
McEnery, A., Baker, P. and Wilson, A. (1995) A statistical analysis of corpus based computer vs traditional human teaching methods of part-of-speech analysis, Computer assisted language learning 8 (2/3): 259-74.
McEnery, T. and Wilson, A. (1996) Corpus Linguistics, Edinburgh: Edinburgh University Press.
Meijs, W. (ed.) (1987) Corpus Linguistics and Beyond, Amsterdam: Rodopi.
Meyer, C. (1986) Computer corpora: Their availability, capabilities, and limitations, SECOL Review 10, 38-51.
Nagao, M. (ed.) A Japanese view of machine translation in light of the considerations and recommendations reported by ALPAC, USA, Japan Electronic Industry Development Association.
Nespor, M. and Vogel, I. (1990) Prosodic Phonology, Dordrecht: Foris.
Newmeyer, F. J. (1988) Linguistics: The Cambridge Survey, Vols I-IV, Cambridge: Cambridge University Press.
O’Connor, J. and Arnold, G. (1961) Intonation of Colloquial English, London: Longman.
Oostdijk, N. and de Haan P. (eds.) (1994) Corpus-based research into language, Amsterdam: Rodopi.
Pearson, J. and Kenny, D. (1991) Terminology in Eurotra, in Copeland et al. 1991, 161-3.
Ramshaw, L. and Marcus, M. Text chunking using transformation-based learning, Bowdoin College and University of Pennsylvania.
Renouf, A. and Sinclair, J. (1991) Collocational frameworks in English, in Aijmer and Altenberg 1991, 95-110.
Rustin, R. (ed.) (1973) Natural Language Processing, New York: Algorithmics Press.
Sampson, G. (1992) Probabilistic parsing, in Svartvik 1992, 425-47.
Schmidt, K. M. (1993) Ein Datenbanksystem für das Begriffwörterbuch mittelhochdeutcher Epik und Fortschritte bei der automatishen Disambiguierung, in Gärtner et al. 1991, 192-204.
Schmitz, Schutz and Kunz (eds) (1990) Linguistic Approaches to Artificial Intelligence, Frankfurt: Peter Lang.
Sinclair J. (1996) The Empty Lexicon, International Journal of Corpus Linguistics 1, 1996, John Benjamins Publishing Company.
Sinclair, J. (1982) Reflections on computer corpora in English language research, in Johansson 1982, 1-6.
Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press.
Sinclair, J. and Ball, J. (1995) Text Typology (External Criteria), Draft Version, Electronic Document on the Pisa EAGLES ftp server, Birmingham.
Snell-Hornby, M. (ed.) (1987) ZuriLEX Proceedings, Tübingen: Francke.
Souter, C. (1993) Towards a standard format for parsed corpora, in Aarts et al. 197-212.
Souter, C. and Atwell, E. (1994) Using parsed corpora: a review of current practice, in Oostdijk and Haan 1994, 147-58.
Souter, C. and Atwell, E. (eds) (1993) Corpus Based Computational Linguistics, Amsterdam: Rodopi.
Sparck Jones, K. (1992) Natural language processing: an overview, in Bright 1992, Vol. 3, 53-59.
Sperberg-McQueen, C. M. and Burnard, L. (1994) Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange (P3), Chicago and Oxford: Text Encoding Initiative.
Stenström, A. B. (1984) Discourse tags, in Aarts and Meijs 1984, 65-81.
Svartvik, J. (ed.) (1990) The London-Lund Corpus of Spoken English: Description and Research, Lund: Lund University Press.
Svartvik, J. (ed.) (1992) Directions in Corpus Linguistics, Berlin: Mouton de Gruy.
Teubert, W. (1995) Language Resources, in Proceedings of the First TELRI Seminar on Language Resources for Language Technology, Tihany, Hungary, 105-28.
Thomas, J. and Short, M. (eds) (1996) Using corpora for language research, London: Longman.
Wilson, A. and McEnery, A. (1994) Corpora in Language Education and Research: A Selection of Papers from Talc94, Unit for Computer Research on the English Language Technical Papers 4 (special issue), Lancaster University.
Woods, A. Fletcher, P. and Hughes, A. (1986) Statistics in Language Studies, Cambridge: Cambridge University Press.
Zanettin, F. (1994) Parallel words: designing a bilingual database for translation activities, in Wilson and McEnery 1994, 99-111.
Zernik, U. (ed.) (1991) Lexical Acquisition: Exploiting On-Line Resources to Build a Lexicon, Hillside, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.